
قبل: الترجمة اليدوية تؤدي إلى إبطاء التوسع العالمي
قبل التشغيل الآلي، كانت معظم فرق B2B تعتمد على الترجمة اليدوية.
يؤدي هذا عادةً إلى:
-
مصطلحات غير متسقة عبر اللغات
لي> -
تأخير نشر المنتج
لي> -
ارتفاع تكاليف الترجمة
لي> -
صعوبة في الحفاظ على التحديثات
لي>
مع نمو كتالوجات المنتجات، تصبح الترجمة اليدوية بمثابة عنق الزجاجة.
في هذه المرحلة، بدأت تصبح أداة الترجمة التلقائية المدعمة بالذكاء الاصطناعي ذات صلة.
بعد: المحتوى المنظم متعدد اللغات على نطاق واسع
بعد التشغيل الآلي، يتبع المحتوى متعدد اللغات عملية قابلة للتكرار.
يمكن للفرق القيام بما يلي:
-
ترجمة عناوين المنتجات وأوصافها على دفعات
لي> -
الحفاظ على صياغة متسقة عبر اللغات
لي> -
تحديث إصدارات متعددة اللغات في وقت واحد
لي> -
تقليل الاعتماد على المترجمين اليدويين
لي>
باستخدام أداة الترجمة التلقائية المدعمة بالذكاء الاصطناعي، تتحول الترجمة من مهمة إبداعية إلى سير عمل تشغيلي.
التأثير التشغيلي على سير العمل اليومي
التغيير الأكثر وضوحًا هو الاتساق.
يسمح استخدام أداة الترجمة التلقائية المدعمة بالذكاء الاصطناعي للفرق بما يلي:
-
حافظ على محاذاة إصدارات اللغة
لي> -
تقليل تأخيرات النشر
لي> -
دعم المشترين الدوليين بشكل أكثر فعالية
لي>
تصبح الترجمة بنية أساسية، وليست نفقات عامة.
ما الذي لا تحل محله أتمتة الترجمة
الأتمتة لا تحل محل:
-
قرارات نغمة العلامة التجارية
لي> -
المراجعة القانونية أو مراجعة الامتثال
لي> -
استراتيجية المراسلة الخاصة بالسوق
لي>
يدعم التنفيذ وليس تحديد الموضع.
كيف يدعم SaleAI الأتمتة متعددة اللغات
يوفر SaleAI وكلاء الذكاء الاصطناعي الذين يقومون بدمج الترجمة في المحتوى الأوسع وسير عمل النشر، مما يساعد الفرق في الحفاظ على كتالوجات متعددة اللغات دون التكرار اليدوي.
الملخص
يُمكّن اتساق اللغة من التوسع.
يعمل سير عمل الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي على تحسين العمليات العالمية من خلال تحويل إدارة المحتوى متعدد اللغات إلى عملية منظمة وقابلة للتكرار.
